French translation of the mercurial kickstarter
Nicolas Pinault
nicolasp at aaton.com
Wed Apr 3 09:57:33 UTC 2013
Hi,
> Hi,
>
> Here are two links to read the new tranalated pages :
Please see below...
>
> http://www.ithier.com/hg/tasks/
- Imaginez une petite équipe o*_ù_* deux jeunes développeurs, Alice et
Bob, ...
- ...mais pour nos exemples, nous mettrons tous nos dépôts ensemble :
(pas de s à ensemble)
- En ce sens, les branches fonctionnent à peu près comme des "étiquettes
flottantes" qui pointent toujours sur la _première_ révision d'un*_e_*
branche. Cette _première _révision de branche est celle qui est
surlignée avec un cercle vert clair dans thg log : (le mot _première_
devrait être remplacé par "dernière" ou "plus récente" ou autre chose de
plus adapté)
- L'option --new-branch a été introduit*_e_* dans Merurial 1.6.
- ...et vous pourrez remarquer que la branche issue-2 a fait son
apparition en _rouge_ : (la branche est verte)
- Le graphe de la révision finale montre joliment comment la branche
default (en _noir_) a été fusionnée... (default est bleu)
- ...avec la branche verte stable qui contient toujours un sous-ensemble
des changements de la branche _noire_ default. (default est bleu).
- La copie est faite en utilisant la fusion interne à trois voie*_s_* et
donc ...
- ... en utilisant son programme de différence à trois voie_*s*_ favori.
- ...que les autres aient fini*_s_* d'étendre leurs abréviations.(pas de
s à fini)
Not related to translating : Merging a Branch/ Fusion d'une branche does
not show how to merge the branches.
> http://www.ithier.com/hg/subrepositories/
- Si c'est un chemin relatif, alors si vous exécutez hg clone
depotprincipal mon-principal *_alors_* Mercurial créera un nouveau
dépôt... (alors est en trop)
- Nous *_voulons_* aussi lier un sous-dépôt distant à notre projet.
(pouvons serait mieux ?)
- Mercurial peut utiliser des dépôt_*s*_ Subversion comme des sous-dépôts.
- *_Donc_* les commandes Subversion devront être utilisées dans le
sous-dépôt... (Donc en trop)
- ...s'assurant ainsi que le dépôt en*__*train d'être poussé ne fasse
pas référence... (en train pas entrain)
- *_Donc _*nous ne pouvons pas connaître la version du sous-dépôt à
utiliser, avant de l'avoir récupérée. (Donc en trop)
- Nous allons terminer ce guide en expliquant comme*_nt_* faire quelques
opérations peu courantes mais très utiles.
- Allez dans le dépôt principal. Utilisez hg status pour voir que le
sous-dépôt dans le (il manque la fin de la phrase - dans la version
anglaise aussi d'ailleurs)
Globalement, il faudrait refaire la ponctuation ; mais il n'y a rien de
vraiment nuisible à la lecture.
Beau travail.
Nicolas
>
> Ithier
>
>
>
> 2013/4/2 Nicolas Pinault <nicolasp at aaton.com <mailto:nicolasp at aaton.com>>
>
> Hi Ithier,
>
> I can't build the doc.
> Can you publish the doc as you did some time ago ?
>
> Best regards,
> Nicolas
>
> Le 01/04/2013 19:16, Ithier de LESTRANGE a écrit :
>> Hi,
>>
>> Two parts in once !
>>
>> I have finished translating the tasks and subrepositories
>> parts of the guide in French. Like before (I know it was a long
>> time before !), if someone could read it over, before I pushed it
>> to Martin Geisler repository, it would be great.
>>
>>
>> I have pushed everything to my repository:
>> https://bitbucket.org/titou1234/kick-start-fr/changesets
>> Thanks in advance
>>
>>
>> 2012/10/17 Ithier de LESTRANGE <ithier.de.lestrange at gesco.fr
>> <mailto:ithier.de.lestrange at gesco.fr>>
>>
>> Hi,
>>
>> I have finished the remote repositories part of the guide but
>> before someone can read it over it would be great if 2 issues
>> could be resolved :
>>
>> 1. If I use the translation `premiers pas avec Mercurial`_
>> for the text `Basic Mercurial`_ , then I got the following
>> error with scons :
>> rst2html --language fr --stylesheet-path fr/style.css
>> src/remote/index.txt fr/remote/index.html
>> src/remote/index.txt:40: (ERROR/3) Unknown target name:
>> "premiers pas avec mercurial".
>> Exiting due to level-3 (ERROR) system message.
>>
>> I think that André Felipe Dias had the same problem because
>> it added <Basic Mercurial> in the link `Basic Mercurial`_
>> (but the link is wrong). I have added <../basic> to my link
>> to make it work, but I don't think it is the right thing to do.
>>
>> 2. The "In short" parts in the remote page (describing the
>> pros and cons of each cache credentials methods) cannot be
>> translated (texts are not included in the files).
>>
>> I have pushed everything to my repository:
>> https://bitbucket.org/titou1234/kick-start-fr/changesets
>> Thanks in advance
>>
>> Ithier
>>
>>
>>
>> --
>> *Ithier de LESTRANGE*
>> Directeur technique
>>
>>
>>
>> 18 rue Corvisart 75013 Paris - France
>> Ligne directe :+33(0)1 47 07 57 04
>> Standard :+33(0)1 47 07 51 00
>> Fax : +33(0)1 47 07 41 02
>> http://www.gesco.fr
>> http://www.wedia-group.com
>>
>>
>>
>>
>>
>> 2012/10/12 Ithier de LESTRANGE <ithier.de.lestrange at gesco.fr
>> <mailto:ithier.de.lestrange at gesco.fr>>
>>
>> Great thank you !!
>>
>> The problem was the backticks : there were severals
>> errors ! Some backticks were not closed, and once I
>> forgot a space after closing a backtick.
>> I can now compile my file. I am happy !
>>
>>
>> Thanks again
>>
>>
>>
>> 2012/10/11 Roger Gammans <roger at gammascience.co.uk
>> <mailto:roger at gammascience.co.uk>>
>>
>> On Thu, 2012-10-11 at 10:58 +0200, Ithier de
>> LESTRANGE wrote:
>> > I will test it this evening at home, but why is
>> these back ticks
>> > around GNU GPL so special ?
>>
>> Actually I think I misread the file, so I could me wrong.
>>
>> However backticks do have a special meaning in rST
>> related to
>> interpreted text - which is what the error messgae
>> references - which
>> is why I jumped that conclusion this morning without
>> investigating
>> fully.
>>
>>
>> The reason I think I'm wrong is I look at the line
>> number in
>> the fr_FR.po file not in the translated index.txt
>> file which is where
>> the rst tool find the error.
>>
>> I hope this is helpful anyway.
>>
>> --
>> Roger Gammans <roger at gammascience.co.uk
>> <mailto:roger at gammascience.co.uk>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mercurial mailing list
>> Mercurial at selenic.com <mailto:Mercurial at selenic.com>
>> http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial
>
>
> _______________________________________________
> Mercurial mailing list
> Mercurial at selenic.com <mailto:Mercurial at selenic.com>
> http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.mercurial-scm.org/pipermail/mercurial/attachments/20130403/ecfe2e6a/attachment-0002.html>
More information about the Mercurial
mailing list